Bilan du stage

Depuis mi-juillet, j’ai passé la plupart de mon temps (surtout les jours de la semaine) à l’une de mes « organisations employant/d’accueil ». Je travaillais pendant 9 semaines en total et pour 4 entreprises / organisations différentes pendant ce temps-là. A cause des divers arrangements et les natures différentes de ces endroits, j’ai réussi d’apercevoir une grande variété d’environnements de travail, des entreprises, des séances de travail, le moral du travail…

C’était une expérience merveilleuse de rencontrer une large gamme d’employés japonais avec leurs tâches respectives, et je suis vraiment reconnaissant pour cela. Je vais commencer par une brève introduction de ces organisations et mes emplois. Plus tard, je vais aussi résumer mon expérience globale et je vais aussi essayer de donner une comparaison assez personnelle entre eux en énumérant quelques-uns des avantages et des inconvénients (également dans le cadre de mon feedback).

Read More

Subaru

Le mercredi, j’ai commencé de travailler à Subaru International Accounting (スバル国際会計). M. Masaru Niimura, le chef et fondateur de cet entreprise âgé de deux ans m’a invité de créer le site web français de Subaru sur la base du site japonais. Alors, cela est exactement ce qu’il semble d’être: un travail de traduction (donc pas de mathématiques encore une fois). De plus, on avait quelques confusions entre HIA et Subaru donc les tâches à faire n’étaient pas fixé proprement.

Finalement, j’ai réussi de négocier avec Subaru concernant les problèmes avec le travail originel (c’est un peu impossible de créer un site web propre sans aucun accès au serveur ou le site japonais), et on a trouvé des solutions alternatives. J’étais chargé de traduire leur brochure et pamphlet en français et japonais, de plus, j’ai commencé de créer le site web avec l’aide d’une tierce partie.

Comme mon connaissance linguistique en japonais n’est pas très forte, ce n’était pas une tâche simple de faire ces traductions. Si on ne peut pas lire les quelques 5-6000 kanjis, c’est aussi très difficile d’utiliser les logiciels de dictionnaire.

Intermezzo

Le vendredi, Nishio-san m’a notifié, que mon quatrième travail va commencer seulement mercredi prochaine, car le chef de Subaru, le nouveau entreprise où je vais travailler, ne peut m’accueillir jusqu’à ce temps. J’ai utilisé ce congé supplémentaire de 2 jours pour finir de préparer les documents pour ADRC, la date limite était le mardi, donc on ne m’a pas donné trop de temps pour régler les derniers détails.

Pour “faire tous empirer”, on m’a invité de participer à un programme supplémentaire pour leurs chercheurs invités, car le mardi on va visiter le siège local de l’Agence Météorologique du Japon (JMA) et ils pensaient que ce serait meilleur si j’accompagne eux. Toujours, ADRC me considère vraiment comme un survivant du Japon expérimenté. 🙂

Après cette visite courte, on m’a surpris avec une petite cérémonie d’adieu au bureau. On a bu pour ma santé (effectivement sans moi pour des raisons déjà expliquées) et ils m’ont donné un très joli certificat aussi!

Kobe redécouvert

Bien qu’il fasse très beau pendant le week-end, j’ai décidé de rester autour de Kobe. Je n’ai pas eu envie d’organiser des voyages assez éloignés. Et ce n’était pas de problème car on peut faire plein de chose là, même après 2 mois séjour là-bas!

Le samedi j’ai visité la plage de sable à l’ouest, la plage de Suma. Mais comme j’aime découvrir les endroits, j’ai pris le train de JR jusqu’à un petit village, Shioya et j’ai promené à pied le long de la côté jusqu’à Kobe, Suma. Ah, la mer…

Read More

Tourisme professionel

Comme déjà dit dans le dernier poste, cette semaine avec ADRC était prévue très aventureuse et formidable.  Nous avons eu l’intention de faire plusieurs de petits séjours professionnels, mais malheureusement le temps a empêché de réaliser tous nos programmes. Grâce à un typhon qui a frappé Kobe le mardi, nous avons été forcés d’annuler notre visite à l’île d’Awaji. Initialement cette visite était prévue pour mercredi pour visiter l’ancien épicentre du grand séisme de Hanshin-Awaji qui s’est passé il y a 20 ans.

Néanmoins, nos plans pour lundi n’étaient pas dérangés, donc nous avons réussi de visiter la ville de Miki et son centre de la gestion des désastres. Nous sommes déjà allés à cet endroit il y a 2 semaines, pour le Disaster Drill (exercice officielle pour la gestion des catastrophes naturelles). Avec les chercheurs invités, nous avons assisté à une lecture sur les tremblements de terre et sur la protection de la vie pendant un tel évènement.

Read More

Jours de pluie

Malheureusement le temps ne s’est pas amélioré pour le week-end. Il a beaucoup plu, de plus le vent a commencé de souffler. Par conséquence il a devenu un peu plus froid et beaucoup moins humide. C’était un peu soudain, je crois que c’était le temps quand je me suis enrhumé, qui a determiné un peu mes semaines prochaines.

Comme on ne peut pas faire trop de chose quand il pleut, je me suis restreint aux lieus d’intérieur et aux endroits proches. Ce n’était pas grave car il était déjà septembre, donc il était grand temps que je commence d’acheter des souvenirs et des cadeaux pour tout le monde. De plus, je n’ai jamais visité la partie ouste de Kobe, donc après un petit recherche, j’ai trouvé quelques centres commerciaux et galeries marchandes à Minatogawa.

Le dimanche j’ai travaillé un peu, car j’ai dû préparer un rapport sur la France et sur la Hongrie pour ADRC jusqu’à vendredi, et suite à des modifications dans mon emploi du temps, je ne serai pas là dans le bureau le lundi, le mercredi et le jeudi aussi (grâce aux séjours professionnels aux endroits extérieurs).

Kobe Messe

Nous avons dû rencontrer les personnels de l’HIA sur le lieu de l’évènement, à l’intérieur du Centre des congrès de Kobe (神 戸 国際 展示 場) situé dans la partie sud de Port Island, à côté de l’Hôtel Portopia (神 戸 ポ ー ト ピ ア ホ テ ル). L’heure de rencontre désignée était 8:45 parce que c’a été prévu comme une jour très occupé. Avec Mawuli, nous sommes arrivés un peu tôt, et après un bref délai (trouver que comment et où exactement peut on y entrer) nous nous sommes retrouvés sur le stand de l’HIA du bâtiment 1. L’ensemble de la foire industrielle occupait les deux étages des bâtiments 1 et 2; on a espéré d’avoir quelques mils de visiteurs, mais malheureusement, probablement grâce à la pluie ce jeudi, seulement une foule de “taille moyenne” était présent.

Nous avons commencé la journée à la répétition finale pour la cérémonie d’ouverture un peu avant 9 heures, où Nishio-san représentait un des invités les plus proéminents qui va couper le ruban de l’évènement. Une demi-heure plus tard, nous avons assisté à la cérémonie d’ouverture réelle où le gouverneur du département et le maire de Kobe étaient également présents. Après cela, nous avons terminé les préparatifs de la cabine de l’HIA et nous étions censés être en “stand-by” jusqu’à environ 11 heures, parce que à 11:30 notre présentation propre (et japonaise!) sur l’Ile-de-France et sur le Département de Seine-et-Marne a été sur le point de commencer.

Read More

Tourisme de catastrophe

Le lundi j’ai finalement commencé mon vrai travail à l’ADRC. D’une part je dois préparer un petit article sur moi et mes recherches et activités là-bas pour le mensuel du Centre. D’autre part je dois faire des recherches sur la politique hongroise sur les catastrophes naturelles, la législation et les projets sur le management, la gestion de désastres. Je dois préparer un document d’une dizaine de pages sur ce sujet et je vais le présenter à l’ADRC le 11 septembre, mon dernier jour au Centre.

Alors mes travaux ne sont pas très scientifiques, plutôt j’ai fait les traductions du hongrois et de temps en temps du français et de l’allemand aussi. Néanmoins c’est reliée un peu aux mes domaines de recherches mais dans les perspectives assez différentes, probablement ce sera utile dans l’avenir.

«Malheureusement» l’emploi du temps pour cette semaine était un peu hectique car la foire de Kobe (国際フロンティア産業メッセ) avait lieu le jeudi et le vendredi, donc on est passé ces deux jours à Port Island de Kobe (donc on n’a pas travaillé au bureau). De plus, comme il était la fin de mois d’août, cela signifiait qu’on a dû préparer les rapports pour HIA aussi!

Read More

Disaster Drill

Le samedi, j’ai commencé de découvrir la partie nord de Kobe. J’ai promené entre Rokkomichi (juste à côté de Shinzaike, mais un peu plus vers le nord) et Motomachi pour trouver quelque chose d’intéressant. J’ai réussi d’acheter des très bons souvenirs et des gâteaux délicieux aussi ! Le dernier était essentiel pour les petites célébrations que j’étais en cours de faire plus tard.

Nous nous sommes réunis assez tôt ce nuageux dimanche matin, de nouveau à la station de Shinki Bus de Sannomiya. Pour moi, ce ne fut pas seulement une visite professionnelle de la part d’HIA, il a été compté comme un jour de travail effectif, en collaboration avec les chercheurs invités qui sont arrivés la semaine précédente à l’Asian Disaster Reduction Center pour participer à un entraînement de 3 mois là-bas. Enfin, il s’est avéré qu’ils participaient en suivant un calendrier de programme qui est différent que le mien, mais encore nous avons eu le plaisir d’aller effectivement au Miki Disaster Prevention Park, le centre supplémentaire de gestion des catastrophes de la préfecture de Hyogo (dans le cas si le centre d’opération principale à Kobe est affectée par une catastrophe naturelle grave) et le fournisseur de l’approvisionnement en cas de catastrophe et le centre de commande d’évacuation principal. Ils ont lieu ici également des divers formations professionnelles reliées aux catastrophes et des sites éducatifs.

L’événement principal, le manœuvre annuel des catastrophes se déroulait entre 9 heures le matin et 13 heures l’après-midi. Nous, avec des autres membres de l’HIA et le JICA, et certaines familles qui viennent des Philippines avons participé à une vraie simulation d’évacuation vers les abris des réfugiés. Tout a commencé avec nous à courir vers l’entrepôt, alors que nous avons couvrit la tête pour la protéger contre des chutes de débris …

Read More